«Хочу говорить, читать и писать по-китайски»,- твердо решила я несколько лет назад, когда впервые услышала китайские песни.
Необыкновенно мелодичный язык, похожий на пение птиц, утренний ветерок, шелест листвы, шум дождя, манил и притягивал меня как магнит. Вот еще бы понимать, о чем поют, говорят и пишут эти китайцы!
Когда русский человек что-то не понимает, он говорит: да это же китайская грамота! И действительно, смотришь на значки – иероглифы, и думаешь, неужели это можно читать, выучить, произносить.
Но чем сложнее – тем интереснее. На самом же деле все оказалось не так сложно. Я стала изучать китайский, сначала медленно, вникая в суть, в логику языка, потом дело пошло быстрее. С каждым уроком становилось все интереснее, просто дух захватывало от китайских звуков, которые я научилась произносить, от первых слов, предложений, стихов…
Через небольшой промежуток времени я обнаружила, что понимаю, о чем говорят китайцы, стала смотреть фильмы на китайском языке, слушать и понимать песни, стихи, немного читать.
Потом я уехала учиться в Китай в интернациональный университет, прошла там курс китайского языка и литературы, научилась свободно говорить по-китайски, научилась общаться с китайцами. Появилось много друзей и подруг. Некоторые из них приехали учиться в Москву, кто в аспирантуру, кто - в университет.
г. Цзямусы, провинция Хейлунцзян
黑龙江省佳木斯市,
Символ университета,
в котором я училась
Китайские мудрецы
у реки Сунгари
Перед озером
В Китае я часто разговаривала с о школьными учителями, смотрела, как они работают над китайской грамматикой, речью. Правда, ученики и учителя в классе – китайцы. Кстати говоря, профессия учителя в Китае – одна из самых уважаемых.
Постепенно в голове сложилась система обучения русскоязычных людей китайскому языку.
Я продолжаю заниматься китайским языком, многое еще не изучено мной, а неизученное – это и есть самое интересное и самое важное….
Приглашаю всех, кто хочет научиться говорить, читать и писать по-китайски, к изучению этого волшебного языка.
Лунный свет на пруду, в котором цветут лотосы.
荷塘月色
Эта песня о любви:
Твоя душа как пруд, в котором цветут лотосы.
Посреди пруда лунный свет.
Лотосы цветут и в дождь, и в снег, олицетворяя собой любовь между нами.
Я похожа на рыбку в твоем пруду.
Автор: Zhāng chāo
Композитор: Zhāng chāo
P.S. Китайские песни трудно переводятся дословно. Здесь важно понять общий смысл произведения и насладиться дивной музыкой.